*Αποστολή σε 2-4 εργάσιμες μέρες
Τιμή Λεμόνι: 110,00 €
Οι μεταφράσεις του Κ. Γ. Καρυωτάκη
Συγγραφή: · Charles Baudelaire · Heinrich Heine ·Frédéric Mistral ·Charles Guérin · Marie Von Ebner - Eschenbach ·Émile Despax · Georges Rodenbach ·Francis Viélé - Griffin · Paul Verlaine · Anna Noailles ·Paul - Jean Toulet ·André Spire ·Laurent Tailhade · Jean Moreas · Francis Carco ·Mathurin Régnier · François Villon ·Nikolaus Lenau · Tristan Cobrière (Συλλογικό έργο)
Μετάφραση: · Κώστας Γ. Καρυωτάκης
Εικονογράφιση: ·Πέρης Ιερεμιάδης
Έκδοση: Απρίλιος 1994 από "Το Ροδακιό"
Σελ.:76 (25χ17), Μαλακό εξώφυλλο, ISBN: 960-7360-08-7
Θέμα: "Λογοτεχνία - Συλλογές" "Ποίηση - Συλλογές"
Είχα κάποτε γράψει πως με τις καλύτερες ελληνικές μεταφράσεις ποιημάτων έχομε παρέμβαση (θετική παρέμβαση) του μεταφραστή, δεν έχομε προσάρτηση, όπως συμβαίνει -μοναδική περίπτωση- με τον Καρυωτάκη. Όσα ποιήματα εκείνος μετάφρασε τα προσάρτησε στην ποίησή του, που σημαίνει πως τα προσάρτησε στην ποίηση την ελληνική. Τα ποιήματα που θα διαβάσετε στο βιβλίο τούτο με τις μεταφράσεις του Καρυωτάκη είναι ποιήματα ελληνικά. Είναι όλα ποιήματα περασμένα μέσα στη δίνη της γλώσσας μας. Την απόδειξη για αυτό που σας λέω θα τη βρείτε στην αριστερή σελίδα με τα γαλλικά, τις περισσότερες φορές, ή με τα γερμανικά, τις λιγότερες, κείμενα των ποιημάτων. Από εκεί θα καταλάβετε πως ο ποιητής (ή ο μεταφραστής) δεν πρέπει να φοβάται, και πως τον ουρανό τον φτάνει μονάχα το πουλί που πετάει μακρύτερα. Είναι το πουλί για το οποίο ο Σολωμός έλεγε πως "η μάνα το ζηλεύει". [...]
Ζήσιμος Λορεντζάτος
Μάρτιος 1994