Εξαντλημένο και χωρίς δυνατότητα παραγγελίας στον εκδότη
Γράμματα στον
"Neuf lettres avec une dixième retenue et une onzième recue" (Πρωτότυπος τίτλος στα γαλλικά)
Συγγραφή: · Ivanovna Marina Tsvetaeva
Μετάφραση: · Δήμητρα Κονδυλάκη
Υπεύθυνος Σειράς: · Δημήτρης Γ. Αλεξάκης
Έκδοση: Μάιος 2008 από "Γαβριηλίδης"
Σελ.:189 (18χ13), Μαλακό εξώφυλλο, ISBN: 960-336-343-Χ
Θέμα: "Ρωσική επιστολογραφία"
Μαρίνα Τσβετάγεβα: " Όλη η ζωή χωρίζεται σε τρεις περιόδους: προαίσθηση του έρωτα, πράξη του έρωτα και ανάμνηση του έρωτα". Αν και αυτά τα γράμματα ανήκουν στη μεσαία -γράφτηκαν στα ρωσικά στη δίνη μιας συνάντησης το 1922-, η μετάφρασή τους από την Τσβετάγεβα στα γαλλικά, δέκα χρόνια αργότερα, τοποθετείται στην τελευταία. Πιο πολύ από μετάφραση, μεταγραφή - τέτοιου βαθμού είναι η οικειότητα της Τσβετάγεβα με τη γαλλική γλώσσα. Και πιο πολύ από μεταγραφή, μετουσίωση ενός αποσπάσματος βιωμένης ζωής που η γραφή διυλίζει μέχρι τη λήθη.
1922. Η Μαρίνα Τσβετάγεβα εγκαταλείπει τη Μόσχα για να συναντήσει τον σύζυγο της που είχε διαφύγει στο εξωτερικό. Το ραντεβού είχε οριστεί στο Βερολίνο. Είναι 29 χρόνων. Το ποιητικό της έργο είναι σημαντικό και αναγνωρισμένο από τους ομοτέχνους της. Στις 15 Μαΐου φτάνει στο Βερολίνο, πρώτο σταθμό των ρώσων εμιγκρέδων - επικρατεί πνευματικός αναβρασμός· ξεφυτρώνουν ορμητικά διάφοροι εκδοτικοί οίκοι. Ένας από αυτούς, ο "Ελικών", είχε εκδώσει πριν από την άφιξη της μία από τις ποιητικές συλλογές της, τον "Χωρισμό". Συναντά τον Αβραάμ Βισνιάκ, τον εκδότη (1895-1944). Σε αυτόν απευθύνει από τις 17 Ιουνίου έως τις 9 Ιουλίου, αυτά τα γράμματα που θα μείνουν αναπάντητα ή σχεδόν αναπάντητα, έως το ενδέκατο που έλαβε τον Οκτώβριο που ακολούθησε, ενώ είχε οριστικά εγκαταλείψει τη Γερμανία.
1932. Κέντρο των ρώσων πολιτικών προσφύγων είναι το Παρίσι. Η Τσβετάγεβα μένει εκτός Παρισιού, στα προάστια. Δύσκολες συνθήκες. Κανείς δεν ενδιαφέρεται για την ποίησή της - ακόμα και όταν γράφει στα γαλλικά. Στρέφεται στην πρόζα και σε αυτοβιογραφικά αφηγήματα. Αφού συντάσσει το "Γράμμα στην Αμαζόνα", επιστρέφει σε αυτά τα παλιά γράμματα που της επιστράφηκαν, εκτός από ένα. Τα μεταφράζει, προσθέτει κάποιες παρατηρήσεις, την ιστορία της τελευταίας συνάντησης της με τον παραλήπτη και έναν επίλογο ή εκ των υστέρων όψη των πραγμάτων, που ολοκληρώνοντάς τα κλείνει αυτό το σύντομο "επιστολογραφικό μυθιστόρημα".
(από την εισαγωγή της γαλλικής έκδοσης)
(2022) Ο θηλυκός αδελφός μου, Εκδόσεις Οκτάνα ΙΚΕ
(2022) Γράμματα στον Ελικώνα, Νεφέλη
(2019) Φαίδρα, Νεφέλη
(2018) Ο δικός μου Πούσκιν , Ίκαρος
(2016) Ερωτικά ποιήματα, Οδός Πανός
(2014) Βέρστια, s@mizdat
(2014) Η ιστορία μιας αφιέρωσης, s@mizdat
(2014) Το ποίημα του αγέρα - Το ποίημα του τέλους, s@mizdat
(2013) Ο διάβολος και άλλα αφηγήματα, Χίλων εκδοτική
(2013) Βέρστια, Ενδυμίων
(2008) Μια ζωή μέσα στη φωτιά, Βιβλιοπωλείον της Εστίας
(2008) Σύννεφο με παντελόνια, Αρμός
(2006) Το ποίημα του βουνού και άλλα ποιήματα, Ύψιλον
(2005) Ανθολογία ρωσικού διηγήματος του μεσοπολέμου, Πλέθρον
(2005) Η αλληλογραφία των τριών, Μεταίχμιο
(2001) Σαπφούς σάπφειροι, Γαβριηλίδης
(2001) Περί των γάμων υδραργύρου και θείου, Ύψιλον
(1998) Ο ποιητής και ο χρόνος, Καρδαμίτσα
(1997) Η περιπέτεια, Εξάντας
(1995) Η ιστορία της Σονέτσκα, Νεφέλη
(1993) Γήινα σημεία, Ηριδανός